翻拍劇如何避免“水土不服”?


來源:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)   時間:2018-10-29





  日前,第29屆中國電視金鷹獎落幕,翻拍劇《漂亮的李慧珍》頂著“像素級復制”的質疑,從廣受好評的《白鹿原》《那年花開月正圓》《情滿四合院》等百余部參選作品中脫穎而出,摘得“優(yōu)秀電視劇”大獎。這一結果引發(fā)不少業(yè)內人士對該劇“拿來主義”的批評。而在口碑平臺豆瓣網(wǎng)站上,逾9成用戶對本屆金鷹獎打出一顆星的差評。


  獲獎作品有爭議并非新鮮事,但翻拍自韓劇《她很漂亮》的《漂亮的李慧珍》引起如此大規(guī)模吐槽,卻既在意料之中,又在意料之外。近年來,翻拍劇盛行,但叫好叫座者為數(shù)寥寥。然而,這種“水土不服”狀況并不影響其“大干快上”,甚至形成某種奇特的景致:一邊差評如潮,一邊收視攀升,甚至獲得大獎。不少業(yè)內人士對《工人日報》記者直言,這背后暴露出的是電視劇IP原創(chuàng)能力不足、改編水平不夠等亟待改變的深層次癥結。


  低風險高回報促翻拍劇風行


  “放眼世界各國影視行業(yè),翻拍都是比較通用的捷徑,不用大費周章的開發(fā)原創(chuàng)IP,還可以利用原作影響力搞宣發(fā),吸引到觀眾,成本小收益大,流行翻拍劇自然不足為奇。”對于近年來國產(chǎn)電視劇的“翻拍風”,重慶澄象文化投資公司總經(jīng)理張渝對《工人日報》記者表示,由于當下影視行業(yè)發(fā)展速度過快,行業(yè)成熟程度及就業(yè)者專業(yè)性都有待提高,在電視劇產(chǎn)量“高歌猛進”形勢下,從業(yè)人員原創(chuàng)能力不足,熱衷“圈錢”“逐利”而忽視藝術規(guī)律的現(xiàn)象也逐漸暴露。


  數(shù)據(jù)顯示,早在2007年,我國電視劇生產(chǎn)數(shù)量已達到世界第一、播出數(shù)量世界第一、觀眾數(shù)量世界第一的高點,但隨之而來的狂飆突進卻帶來粗制濫造、制作成本攀升、產(chǎn)能過剩等行業(yè)泡沫。根據(jù)《2018年中國電視產(chǎn)業(yè)報告》顯示,2017年國產(chǎn)電視劇生產(chǎn)總量只有13475集,與2012年“中國電視劇的高產(chǎn)頂點”17703集相比,電視劇產(chǎn)量回落明顯,明確釋放出產(chǎn)能過剩矛盾的清晰信號。


  產(chǎn)量過剩帶來的高壓競爭,更凸顯了翻拍劇低風險高回報的特性。由于被翻拍的境外電視劇不是在本國取得廣泛好評和高收視率,就是傳播到國內并獲得了很高知名度和一定受眾基礎。因此,宣發(fā)時極易引發(fā)話題并得到廣泛關注。即便翻拍后效果不佳,也可以誘發(fā)觀眾“邊罵邊看”,相較于原創(chuàng)作品在精力與經(jīng)費上的高額投入,翻拍劇卻可以通過“取巧”而獲得相對較高的收視率。


  針對這一現(xiàn)象,北京市大興電視臺導演李鵬向《工人日報》記者介紹,以翻拍劇《回家的誘惑》為例,雖然因為情節(jié)狗血、表演浮夸而屢遭詬病,但該劇收視率同時段排名均為第一,最高收視率還曾創(chuàng)造了湖南衛(wèi)視除《還珠格格》以外最高收視率紀錄。“超高的收視率為投資方和制片方帶來豐厚的利潤,更直接導致了近些年來翻拍劇數(shù)量增長,質量降低的問題出現(xiàn)。”李鵬說。


  翻拍劇為何“叫座不叫好”


  豆瓣評分3.3,仍能創(chuàng)下當時所有衛(wèi)視周播劇15個月以來最高收視紀錄。《漂亮的李慧珍》獲獎,極高的收視率功不可沒。在中國傳媒大學博士后毛珺琳看來,近年來,國內大量翻拍日韓電視劇,顯然是針對青少年觀眾喜好高顏值明星、時尚背景和虛幻戀愛情景的心理,如果再加上翻拍引發(fā)話題及部分“吐槽觀眾”的變量,很容易形成“爆點效應”,從而使情節(jié)上難以自圓其說的翻拍劇仍能獲得極高收視率。這樣的結果又進一步導致制作方養(yǎng)成懶于對劇情精雕細琢,為了短期經(jīng)濟效應,而放棄嚴謹創(chuàng)作的風氣,從而把電視劇的創(chuàng)作繞進惡性循環(huán)的漩渦之中。


  去年,在東亞地區(qū)大受歡迎的日劇《深夜食堂》被翻拍后,頓時成為眾矢之的。從生硬粗劣的情節(jié)到不倫不類的場景設計,再到浮夸造作的表演,中國版《深夜食堂》差評如潮。本來,原作是以日本式的人情味兒取勝,但抱著“蹭熱度”而翻拍的中國版,完全沒有做好“本土化”的改編功課,成為翻拍劇“折戟沉沙”的典型案例。


  “翻拍劇需要依靠創(chuàng)作者用本土化的情節(jié)、語言和造型,把國外的電視劇以中國觀眾喜聞樂見的形式進行改造,用中國的文化解讀不同國家和民族的文化,才能夠在國內實現(xiàn)廣泛傳播,得到人們的認同。”毛珺琳進一步對《工人日報》記者解釋說,國外電視劇翻拍以后,原劇中很多情節(jié)設置和人物行為合理性就沒有了,例如韓國的職場生態(tài)及婚戀模式都與我國大相徑庭,生搬照抄,就難以自圓其說。而好的翻拍劇其實是一種降低文化折扣,實現(xiàn)文化增值的有效手段。與復制照搬式翻拍相比,情節(jié)移植和借鑒模式更側重本土化改編,如《愛情公寓》和《家有兒女》雖然翻拍自美國情景喜劇,但由于選擇了合適的翻拍對象,貼近大眾生活,又大量加入符合中國觀眾口味的本土化情節(jié),因此得到觀眾由衷的認可。


  發(fā)掘翻拍劇的正向價值


  不少業(yè)內人士對《工人日報》記者表示,如何讓翻拍劇不變成翻譯劇,關鍵還在選取適合翻拍的題材、選擇有助于中國觀眾理解、欣賞的故事。“這種專業(yè)化的操作過程,高度依賴于影視公司策劃、制作人員成熟的從業(yè)經(jīng)驗和專業(yè)判斷。”擁有多年從事電視劇策劃、監(jiān)制和制片工作經(jīng)驗的張渝坦言,翻拍劇容易“水土不服”,影視公司又缺乏專業(yè)團隊實現(xiàn)本土化改編。這已成為制約翻拍劇由量變到質變轉化的重要因素。也因此,各大影視公司拍攝計劃和電視劇備案公示中,都會更側重網(wǎng)絡文學IP的開發(fā)。


  雖然在內容質量上仍面臨進一步提升空間,但是翻拍劇的正向價值效應毋庸置疑:既便于資本運作與商業(yè)化變現(xiàn),從產(chǎn)業(yè)角度來說,又能在某種程度上彌補國內電視劇缺失類型,有利于產(chǎn)業(yè)多元化發(fā)展。這逐漸成為業(yè)內人士的共識。


  “翻拍劇其實難度很高,因為原作的基本結構和人物關系,只能是翻拍創(chuàng)作的借鑒基礎。藝術作品總是需要有自己獨特的創(chuàng)作空間,在影視翻拍劇方面,更不能直接嫁接國外的劇情,而應該充分考慮用本土化的故事來感染觀眾,等于是新瓶裝舊酒的過程,對創(chuàng)作者是種考驗,對觀眾來說必須讓他們在熟悉的語境中體驗到新意。”臺灣導演陳秀玉接受《工人日報》記者專訪時表示,以她在大陸和寶島兩地的工作經(jīng)驗來看,電視劇不同于電影,需要大量生活化的臺詞和日?;磉_,因此翻拍劇更大的價值其實是以讓觀眾親切的方式“翻譯”出一種新的電視劇類型。


  “臺灣的《婆媳大戰(zhàn)七十回》,大陸的《我愛我家》都是引進西方情景劇的模式后,填充了我們最熟悉的家長里短,才成為經(jīng)典。當下很多翻拍劇試圖從日韓引進職場劇,但由于編劇不熟悉真正的職場生活,而過多以偶像劇和戀愛模式改編,這種不尊重創(chuàng)作規(guī)律、哄弄了事的行為自然會引起觀眾反感。但是,隨著專業(yè)人士的成長,以及觀眾口碑對質量要求的倒逼,翻拍劇引進電視劇新類型的正向價值一定會逐漸顯現(xiàn)。”陳秀玉最后對記者說。(劉洋)


  原標題:翻拍自韓劇的《漂亮的李慧珍》獲金鷹獎引發(fā)業(yè)界持續(xù)爭議——翻拍劇如何避免“水土不服”?


  轉自:工人日報


 

  版權及免責聲明:凡本網(wǎng)所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

熱點視頻

工業(yè)和信息化部:前三季度工業(yè)經(jīng)濟運行總體平穩(wěn) 工業(yè)和信息化部:前三季度工業(yè)經(jīng)濟運行總體平穩(wěn)

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

?

版權所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502035964