《漫長的分離》:不斷接近人物內心的暢銷佳作


中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)   時間:2021-05-12





139938534_16207166290241n.jpg

《漫長的分離》[美]凱蒂·北村江蘇鳳凰文藝出版社


  日裔美籍批評家、小說家凱蒂·北村在小說《漫長的分離》中以貌似懸疑的情節(jié)對當代社會的兩性文化進行了冷峻而深邃的思考,被稱為2017年度懸疑暢銷小說,也被稱作一部慢熱的心理小說。她寫愛與失去、親密與背叛,簡練、細膩、冷靜、下筆利落,不斷接近人物的內心,讓讀者反復回味,擺脫了懸疑小說純粹靠情節(jié)取勝的窠臼,所以BBC評價它“是一部氣氛與情感交織渲染的小說”,其第一人稱敘事視角值得探究。


  敘事視角即誰在觀察故事,影響整個故事的敘述方式以及作品的基調,歷來為作家、批評家所重視。


  “敘述人”是每個敘事文本不可或缺的,其眼光具有雙重性質:既是故事內容的一部分,也是故事技巧的一部分。不同的敘述人稱會帶來故事講述的不同語氣和不同可信度。人稱的選擇決定著作品的構建,即作者選取什么樣的人以什么樣的方式來講述故事、組織情節(jié)。不同的選擇,自然也就會產(chǎn)生不同的文本效果。


  第一人稱敘事大致有主人公敘事和作者敘事兩種。在作者敘事的情況下,敘述者不是書中的角色,而是以局外人的角度講述他人的故事。其特點是敘述者無所不知,大多數(shù)小說都屬此類。


  而小說《漫長的分離》采用了主人公敘事視角,以妻子為敘述人。這是北村第一次以第一人稱視角寫作,“這聽起來可能有點像實驗,”她說,“但是我已經(jīng)寫完了兩本書。這兩本小說都很少使用散文風格,還有一些書的風格是在編輯過程中形成的——初稿改了十幾、二十次,反復刪詞。從某種意義上來說,我感覺那就像開啟了一種防御機制,別人試圖讓你的風格固定下來。但是這本書,我希望風格上能寫得更松散、更直接一點,不用那么保守……所以我直接寫下去,盡量不去修改,任其發(fā)展。因此,第一人稱非常適合,即使風格寫偏了也沒事?!?/p>


  第一人稱的敘事策略可以使讀者走進主人公的內在意識,了解她的內心活動,從而對其人物形象進行綜合的感知和整體的把握。小說《漫長的分離》開頭就是妻子理智到近乎冷酷的情感批評。小說以女主人公的口吻敘述,這位妻子的這一段內心獨白,代表了她對婚姻的理解。


  第一人稱敘事還有一種效果是能縮短敘述者與讀者之間的距離,產(chǎn)生強烈的代入感。第一人稱敘述者可以更自由地抒發(fā)自己的情感,使得讀者仿佛能看到主人公在向自己傾訴,于是讀者的心開始追隨主人公的情感起伏,隨其歡樂而高興,隨其憂傷而難過。


  《漫長的分離》中,正當妻子等待著和丈夫真正分離時,接到了跋扈的婆婆伊莎貝拉打來的電話,問兒子克里斯多弗的下落,說他在旅途中離奇失蹤,下落不明。妻子沒有說出他們離婚的事,答應了婆婆的要求遠赴希臘尋找丈夫。妻子既想趕緊找到丈夫,跟他徹底分開,卻又暗自希望他不要出現(xiàn),這樣他們便無需直面分離。


  充當敘述者的女主角頭腦冷靜到近乎冷酷地分析著自己的內心世界,可是她的每一句獨白都像是發(fā)自內心,也像是對自我產(chǎn)生了懷疑。


  妻子懷著復雜的心情到處打聽丈夫的下落。丈夫終于出場了,不過出場的是他的尸體——他死了。兩個人的分離,最終是陰陽兩隔的永久分離。當?shù)鼐毂硎緪勰苤?,讀者們也猜不出兇手,小說并沒有揭開謎底,留下了空白。


  作者戛然而止的收尾,真是虐透了極度渴求真相的“懸疑迷”讀者!正如《洛杉磯書評》所說:北村的散文式小說就像在陳述一件事實:直接、樸實、準確……小說那獨特的催眠式節(jié)奏以及書中的斷句和流水句,對讀者卻產(chǎn)生了微妙的影響,有著莫大的吸引力。


  美國敘事學家韋恩·布斯在其著作《小說修辭學》中首次提出“隱含作者”的概念,即“作者的第二自我,通常是一個高度凝練和深度加工的作者形象,比任何一個作者真人都更加睿智、敏感和具有更高的感知力”。布斯認為“‘隱含作者’有意無意地選擇了我們閱讀的東西;我們把他看作真人的一個理想的、文學的、創(chuàng)造出來的替身;他是他自己選擇的東西的總和。”也就是說任何一個敘述文本,都會不可避免地受到隱含作者或多或少的介入和操縱。隱含作者通過“第一人稱敘事策略造成作者隱退的假象,又通過細節(jié)的調控隱秘而又強有力地介入了小說,引導讀者對不同敘述聲音做出不同的情感反應和倫理、價值判斷”,從而達到隱含作者的敘事目的。


  書名《漫長的分離》實在耐人尋味,漫長的分離到底指的是什么?北村說:“‘分離’本來是指兩個主角分道揚鑣,但我認為,在這本書里,‘分離’的另一層意思是指敘事者內心不同人格間的自我分裂。我寫完之后才發(fā)現(xiàn)這本書的大部分內容都在傳達悲痛的心。”


  當然,《漫長的分離》避免不了第一人稱敘事的短板——故事情節(jié)的限制性,即難以講述復雜故事,小說空間地點單一,出場的人物寥寥無幾,故事發(fā)生的時間就在短短的幾天內。另外,第一人稱敘述者的認知是有局限性的,一般情況下不知道別的角色在想什么。敘述人只能講述“我”所看到、了解到或是經(jīng)歷的故事信息,而不能講述“我”看不見、聽不見、不知道的事。(周浩)



  轉自:北京日報

  【版權及免責聲明】凡本網(wǎng)所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

熱點視頻

“十三五”期間我國高技術制造業(yè)增長迅猛 “十三五”期間我國高技術制造業(yè)增長迅猛

熱點新聞

熱點輿情

?

版權所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502035964