張大春對話金宇澄:我們是在用漢字寫西方小說嗎


來源:澎湃新聞   時間:2017-08-15





  五四新文化運動以來,西方文學(xué)潮水般被介紹引進中國,白話文運動興起,隨之而來的是中國傳統(tǒng)小說的敘述方式被徹底改寫。
 

  “我們是在用漢字寫西方小說嗎?”這是中國臺灣作家張大春長久以來的疑問,也是當今很多作家思考過的問題。
 

  8月13日,作家金宇澄、張大春做客上海圖書館“書香·上海之夏”名家新作講壇,漫談中國小說傳統(tǒng),為8月17日即將開幕的上海書展提前預(yù)熱。

張大春(中)、金宇澄(右)在講座現(xiàn)場。
 

  中國現(xiàn)在的小說大部分是用漢字寫成的西方小說
 

  “我們這輩人,哪怕是上輩人開始寫小說,往往是我們讀了小說,就覺得‘我也可以’,很想跟著學(xué)。”張大春提到,此前科班出身的寫作者并不多見,大部分作家都是經(jīng)由模仿走上創(chuàng)作的道路,彼時中國傳統(tǒng)章回小說的傳統(tǒng)已被打斷,“至少在臺灣,有一個很長的時間內(nèi),在文本教育和美學(xué)欣賞上,絕大多數(shù)人是直接看了翻譯小說,就放在自己的作品里。”
 

  這也就造成了近代當代人寫小說,好多都是模仿西方小說中的傳統(tǒng),長篇長不過堂吉訶德,短篇也不像中國傳統(tǒng)小說中的那么短。
 

  這一“用漢字寫西方小說”的潮流開始得遠比想象得早。張大春認為,早在19世紀二三十年代,中國的小說中,就絕大多數(shù)都是用漢字寫成的西方小說。甚至,更早的晚清時期,西方小說在中國的影響已經(jīng)十分顯著,劉鶚的《老殘游記》中,每當主角老殘解開一個懸案,他的朋友就會稱贊他,“你真是我們的福爾摩斯啊。”
 

  “我們很難想象劉鶚那時候已經(jīng)讀過《福爾摩斯探案集》,但事實是,這部小說在當時影響很大。”

張大春(中)、金宇澄(右)對談中國小說傳統(tǒng)。
 

  中國的小說脫胎于談天說書的傳統(tǒng)
 

  西方文學(xué)的敘事方式和中國傳統(tǒng)文學(xué)差別巨大,有倒敘、插敘等打亂時間的敘述方式,有嚴整規(guī)劃好的結(jié)構(gòu)。
 

  而中國小說中,寫一個人,向來是開篇就寫清楚他是何方人士、家世背景如何,寫歷史,向來是從盤古開天地、三皇五帝的最早源頭展開話題,幾乎沒有打亂時間的敘述。
 

  張大春認為,中國的小說脫胎于談天說書的傳統(tǒng),一段故事會被不斷講述,在重復(fù)使用過程中不斷被加進內(nèi)容,“當一個故事不斷被敘述而不會引起侵權(quán)糾紛的時候,這個民族就會形成一個不斷擴大的聊天圈子。久而久之敷演出越來越完善的文本。”在這種閑話式的敘述中,嚴整的結(jié)構(gòu),反而并不是最重要的。
 

  張大春自己很喜歡這種“說書人”式的傳統(tǒng)敘事。他1957年生,山東人,屬于“臺灣外省人第二代”。還沒上小學(xué),父親就把《三國演義》《西游記》《水滸傳》等一路對他說下來。
 

  后來,開始寫書的張大春也把自己定義為“說書人”,鐘愛傳統(tǒng),喜歡在小說中“炫技”。他的《城邦暴力團》中各種典故信手拈來,興致上來,筆觸常常蕩出很遠。
 

  有讀者現(xiàn)場談到讀這本書的感受,說一氣讀下來覺得酣暢淋漓,但中間一旦斷掉了,過幾天想撿起來就無法續(xù)上,要翻回去看十幾頁才能想起之前講了什么。
 

  張大春很得意于自己的敘述,但也不無遺憾地承認,并不是興致所發(fā),想寫到哪里就寫到哪里,“骨子里還是西方文學(xué)的寫法,一切結(jié)構(gòu)都是事先安排好的。”

對談現(xiàn)場坐滿觀眾。

  金宇澄:寫《繁花》是“想向傳統(tǒng)靠近一點”
 

  張大春認為如今真正在寫中國小說的人也還有,其中一個是金庸,一個是金宇澄。
 

  “金庸的作品,每一部都是道地的中國小說,他描述事物的方法是非常傳統(tǒng)的。在他14部小說中,只有《笑傲江湖》是在令狐沖出場之前,就通過倒敘、通過他人之口累積了大量關(guān)于男主角的期待的,這不是中國小說里的常用手法。”
 

  而金宇澄的《繁花》,在張大春看來,正是“說書人”聊天式的敘述方式寫成,“金宇澄很會發(fā)揮這種閑聊蕩開一筆、而且越蕩越遠的寫法。我認為這是充分保留了中國傳統(tǒng)文學(xué)本質(zhì)的敘述方法。不斷渲染增補填充一些文本內(nèi)容。”
 

  金宇澄把寫《繁花》的過程比作一個重拾中國傳統(tǒng)文學(xué)價值的過程。他特別提到,自己是有意在接續(xù)民國時期言情小說流派“鴛鴦蝴蝶派”的舊式風(fēng)格,在寫作中把鴛鴦蝴蝶派的句子搜羅進去,放在小說之中,“味道馬上就不同了。”
 

  文學(xué)需要識別度,金宇澄認為,從這一點上看,曾經(jīng)被我們拋棄的舊式文學(xué),在當今的中國文學(xué)中依舊有重要價值,接續(xù)這一傳統(tǒng),是中國文學(xué)走出自己特色的一種方式。

現(xiàn)場觀眾。
 

  提到中國小說傳統(tǒng),金宇澄認為中國文學(xué)在對待傳統(tǒng)的態(tài)度上有很多局限性。中國文學(xué)與西方文學(xué)的底子是不一樣的,而‘五四’造成了中國文學(xué)傳統(tǒng)的斷裂。提及他的代表作《繁花》,他指出現(xiàn)在有些小說就像是西方小說翻譯過來的,而他寫《繁花》是“想向傳統(tǒng)靠近一點,想做沒人做的事,沒有想要改變什么,只是想要特別一點”。
 

  當天下午,金宇澄手繪文學(xué)插畫展也在上海圖書館開展。插畫展將于8月13日至8月19日期間,在上海圖書館一樓目錄大廳向廣大市民開放。



  版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

熱點視頻

第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1) 第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1)

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583