消失的字幕組,“情懷已死”?


中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)   時間:2023-08-25





  近日,電影《孤注一擲》正在熱映,引發(fā)廣泛關注。然而,在上映后不久,一條#伊甸園字幕組解散#的話題沖上熱搜,字幕組將解散的矛頭直指以防詐騙為主題的《孤注一擲》。二者之間,爭端起因是啥?


  爭端的一方,是最近熱度頗高的電影《孤注一擲》,以緬北詐騙為題材,總票房已破20億元,電影中呈現(xiàn)了各種令人驚訝的詐騙情節(jié)。引發(fā)爭議的一幕是,一名字幕組成員接到了詐騙集團的廣告邀約,在自制視頻內安插廣告,雖然同事一致反對,視頻沒有插入非法廣告,但此人還是誤入歧途,淪為賭徒。


  爭端的另一頭,是成立于2003年的伊甸園字幕組。作為中國成立最早的字幕組之一,此次宣布解散引發(fā)了影迷一片嘩然。伊甸園字幕組的組長在個人微博上表示,編劇和導演沒有仔細調查和了解字幕組,只憑想當然就把字幕組歸結為賭博等非法活動的元兇之一,不符合事實。


  公告一出,網(wǎng)絡上的評論形成了兩種不同態(tài)度。一方認為,看個電影沒有必要“上綱上線”;而對于另一些關注過字幕組作品的人來說,這種類似“污名化”的行為,讓他們感同身受。


  影片中,這位字幕組成員一切游走在法律邊緣的舉動都屬于個人行為。事實上,字幕組拒絕了金錢的誘惑,展現(xiàn)出的是捍衛(wèi)內心正義和信仰的形象。但是,根據(jù)電影中的設定,詐騙集團給各大字幕組都發(fā)了廣告邀約的情節(jié),暗示了字幕組是一種盈利組織,把字幕組與非法廣告掛鉤,引發(fā)了真實世界中字幕組成員的不滿。但實際上,“沒有報酬”才是國內絕大多數(shù)字幕組的真實狀態(tài)。


  字幕組是影視愛好者自發(fā)組織的團體,為他國影視作品提供本國語言配字、配音,供本國影迷觀看。中國字幕組的誕生,最早可追溯到2001年,隨著互聯(lián)網(wǎng)開始普及,一些中國網(wǎng)友開始翻譯國外影視作品,字幕組也進入了發(fā)展的黃金時期。字幕組成員多是兼職,參與制作字幕只是因為自己對作品的喜愛和興趣。字幕組在招募組員時也會在顯著位置標注“無金錢報酬”,因此,他們的行為在外人看來,無異于一種“為愛發(fā)電”的行為。


  在國內視頻網(wǎng)站尚未發(fā)展成熟的年代,大多數(shù)視頻平臺也以用戶自制模式為主,視頻依賴用戶自己上傳,字幕組曾是很多人接觸國外劇集的重要渠道,一度受到官方認可。隨著國內版權意識加強、視頻網(wǎng)站崛起,字幕組逐漸游走在法律邊緣,他們的譯制工作也走進了灰色地帶。


  大多數(shù)字幕組雖有插播商業(yè)廣告的能力,但并沒有插播的機會。字幕組在每次視頻中都會標注的“非商業(yè)用途”,既是給字幕組的保護,也阻斷了與廣告客戶合作的機會。普通合法的商業(yè)廣告極少選擇與字幕組合作,因為字幕組所使用未被翻譯的原作品大多未被授權,存在很大的版權風險,對于合法合規(guī)的公司而言,宣傳推廣有更好的途徑。


  但因版權等問題產(chǎn)生的糾紛,尚不足以將他們定義為“非法廣告的助推者”。大多數(shù)公益字幕組只負責在視頻中插入字幕,但譯制過的視頻公布于網(wǎng)絡之后,很快就會被盜版商或者非法視頻網(wǎng)站所利用,通過重新制作,插入非法廣告,盜取字幕組的勞動成果??梢哉f,這次伊甸園字幕組的反應雖然讓一些人感覺“大驚小怪”,但對于日漸式微的字幕組本身而言,實屬有苦說不出。


  作為影響了很多人精神生活的字幕組,隨著其定位變得愈發(fā)尷尬,衰落似乎已成定局。在他們退出之時,留住他們曾給觀眾帶來的精彩片段,或許不失為一種美好的結局。(王臻儒)


  轉自:大眾日報

  【版權及免責聲明】凡本網(wǎng)所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

?

微信公眾號

版權所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502035964